1 |
23:27:30 |
eng-rus |
gen. |
poach |
украсть |
Mr. Wolf |
2 |
23:22:37 |
eng-rus |
gen. |
rue |
пожалеть |
Mr. Wolf |
3 |
23:04:50 |
eng-rus |
gen. |
save your breath |
не трать слова попусту |
Mr. Wolf |
4 |
22:32:22 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
darkhold |
книга проклятых (- You're familiar with the darkhold? – I know it's the book of the damned... And that it corrupts everything and everyone that it touches) |
cnlweb |
5 |
22:31:11 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
darkhold |
книга заклинаний |
cnlweb |
6 |
21:31:13 |
eng-rus |
inf. |
get a bit of culture |
набраться культуры |
Abysslooker |
7 |
21:29:29 |
eng-rus |
pharma. |
microbial enumeration tests |
общее количество жизнеспособных аэробных микроорганизмов |
Rada0414 |
8 |
21:01:55 |
eng-rus |
|
ya |
yeah |
Shabe |
9 |
19:45:11 |
eng-rus |
scient. |
MASQ |
мультиплексированное точное и чувствительное количественное определение |
MichaelBurov |
10 |
19:39:22 |
eng-rus |
scient. |
quantification |
количественное определение |
MichaelBurov |
11 |
19:38:15 |
eng-rus |
scient. |
quantitation |
количественное представление |
MichaelBurov |
12 |
19:36:08 |
eng |
abbr. scient. |
MASQ |
multiplex accurate sensitive quantitation |
MichaelBurov |
13 |
19:35:24 |
eng-rus |
scient. |
multiplex accurate sensitive quantitation |
мультиплексированное точное и чувствительное количественное определение (MASQ) |
MichaelBurov |
14 |
19:16:28 |
eng-rus |
scient. |
digital quantitation |
цифровая оценка |
MichaelBurov |
15 |
19:06:35 |
eng-rus |
scient. |
quantitation |
количественная оценка |
MichaelBurov |
16 |
19:01:05 |
eng-bul |
law |
outright bribery |
явно подкупничество (рушветчийство) |
алешаBG |
17 |
19:00:27 |
eng-bul |
law |
intend clearly |
явно замислям |
алешаBG |
18 |
19:00:07 |
eng-bul |
law |
manifestly illegal order |
явно престъпна заповед |
алешаBG |
19 |
18:59:46 |
eng-bul |
law |
patently offensive |
явно оскърбителен |
алешаBG |
20 |
18:59:21 |
eng-bul |
law |
manifestly unjust |
явно несправедлив |
алешаBG |
21 |
18:59:16 |
eng-rus |
scient. |
quantitation |
квантификация |
MichaelBurov |
22 |
18:59:00 |
eng-bul |
law |
frivolous claim |
явно несериозен иск |
алешаBG |
23 |
18:58:37 |
eng-bul |
law |
manifestly unjust |
явно неправосъден |
алешаBG |
24 |
18:58:12 |
eng-bul |
law |
manifestly unjust |
явно неправомерен |
алешаBG |
25 |
18:57:49 |
eng-bul |
law |
frivolous claim |
явно необоснован иск |
алешаBG |
26 |
18:57:26 |
eng-bul |
law |
frivolous |
явно необоснована (напр. жалба) |
алешаBG |
27 |
18:56:52 |
eng-bul |
law |
frivolous claim |
явно недобросъвестен иск |
алешаBG |
28 |
18:56:51 |
eng-rus |
scient. |
quantitation |
количественное определение |
MichaelBurov |
29 |
18:54:09 |
eng-rus |
scient. |
sensitive and accurate quantification |
чувствительное, точное определение (количественное) |
MichaelBurov |
30 |
18:52:23 |
eng-rus |
scient. |
accurate sensitive quantification |
чувствительное, точное определение (количественное) |
MichaelBurov |
31 |
18:50:13 |
eng-rus |
scient. |
accurate sensitive quantitation |
чувствительное, точное определение (количественное) |
MichaelBurov |
32 |
18:42:15 |
eng-bul |
law |
intend clearly |
явно възнамерявам |
алешаBG |
33 |
18:41:52 |
eng-bul |
law |
clearly state that |
явно заявявам, че |
алешаBG |
34 |
18:41:31 |
eng-bul |
law |
express malice |
явно изразен зъл умисъл |
алешаBG |
35 |
18:41:08 |
eng-bul |
law |
express |
явно изразен |
алешаBG |
36 |
18:40:38 |
eng-bul |
law |
expressed or implied warranties |
явно изразени или подразбиращи се гаранции |
алешаBG |
37 |
18:40:10 |
eng-bul |
law |
explicit consent |
явно изразено съгласие |
алешаBG |
38 |
18:39:43 |
eng-bul |
law |
express word |
явно изразена дума |
алешаBG |
39 |
18:39:16 |
eng-bul |
law |
express permission |
явно изразено разрешение |
алешаBG |
40 |
18:38:50 |
eng-bul |
law |
express conflict |
явно изразено противоречие |
алешаBG |
41 |
18:38:24 |
eng-bul |
law |
unequivocal appearance of attempt |
явно изразено покушение |
алешаBG |
42 |
18:37:52 |
eng-bul |
law |
express intent |
явно изразено намерение |
алешаBG |
43 |
18:37:28 |
eng-bul |
law |
express warranty |
явно изразена гаранция |
алешаBG |
44 |
18:36:38 |
eng-bul |
law |
gross injustice |
явна несправедливост |
алешаBG |
45 |
18:36:07 |
eng-bul |
law |
open indecency |
явна непристойност |
алешаBG |
46 |
18:35:41 |
eng-bul |
law |
patent ambiguity |
явна неопределеност (на документ
) |
алешаBG |
47 |
18:35:02 |
eng-bul |
law |
flagrant necessity |
явна необходимост |
алешаBG |
48 |
18:34:39 |
eng-bul |
law |
gross negligence |
явна небрежност |
алешаBG |
49 |
18:34:13 |
eng-bul |
law |
clear and present danger |
явна и непосредствена опасност |
алешаBG |
50 |
18:33:50 |
eng-bul |
law |
open guilt |
явна вина |
алешаBG |
51 |
18:33:30 |
eng-bul |
law |
outright bribe |
явен подкуп |
алешаBG |
52 |
18:33:09 |
eng-bul |
law |
being its integral part |
явяващи се негова неразделна част |
алешаBG |
53 |
18:32:32 |
eng-bul |
law |
are within the public domain |
явяват се общодостъпни (за документи) |
алешаBG |
54 |
18:31:47 |
eng-bul |
law |
are or become invalid, illegal or unenforceable |
явяват се или стават недействителни, незаконни или неприложими |
алешаBG |
55 |
18:31:13 |
eng-bul |
law |
be of help to |
явява се полезно |
алешаBG |
56 |
18:30:35 |
eng-bul |
law |
be of the essence of the purchase contract |
явява се основно условие на договора за покупко-продажба |
алешаBG |
57 |
18:30:10 |
eng-bul |
law |
trigger |
явява се основание за възникване |
алешаBG |
58 |
18:29:48 |
eng-bul |
law |
constitute grounds for |
явява се основание за |
алешаBG |
59 |
18:29:19 |
eng-bul |
law |
give rise to |
явява се основание |
алешаBG |
60 |
18:28:52 |
eng-bul |
law |
be liable to tax |
явява се обект на данъчно облагане |
алешаBG |
61 |
18:28:26 |
eng-bul |
law |
be owned by the state as a whole |
явява се общодържавна собственост |
алешаBG |
62 |
18:28:00 |
eng-bul |
law |
be reasonably necessary |
явява се обосновано необходимо |
алешаBG |
63 |
18:27:35 |
eng-bul |
law |
constitute a breach of rules |
явява се нарушение на правилата |
алешаBG |
64 |
18:27:11 |
eng-bul |
law |
represent an unreasonable hardship |
явява се необосновано обременително |
алешаBG |
65 |
18:26:36 |
eng-bul |
law |
lack merit |
явява се необосновано |
алешаBG |
66 |
18:26:09 |
eng-bul |
law |
void where prohibited by law |
явява се недействителен там, където противоречи на закона |
алешаBG |
67 |
18:25:44 |
eng-bul |
law |
be an integral part of this agreement |
явява се неразделна част от настоящия договор |
алешаBG |
68 |
18:25:17 |
eng-bul |
law |
be an integral part of the contract |
явява се неразделна част от договора |
алешаBG |
69 |
18:24:51 |
eng-bul |
law |
constitute an integral part |
явява се неразделна част |
алешаBG |
70 |
18:24:24 |
eng-bul |
law |
be the majority shareholder |
явява се мажоритарен акционер |
алешаBG |
71 |
18:23:57 |
eng-bul |
law |
constitute sufficient grounds for/to do |
явява се достатъчно основание за (something
) |
алешаBG |
72 |
18:23:37 |
rus-fre |
auto. |
трактор |
tracteur agricole (youtu.be) |
z484z |
73 |
18:23:04 |
eng-bul |
law |
be good and sufficient cause |
явява се достатъчно основание |
алешаBG |
74 |
18:22:45 |
rus-fre |
auto. |
тягач |
tracteur routier (youtu.be) |
z484z |
75 |
18:22:40 |
eng-bul |
law |
be admissible in evidence in a court |
явява се допустимо доказателство в съда |
алешаBG |
76 |
18:22:35 |
eng-ukr |
gen. |
off-putting |
відштовхувальний (I find the idea of a desk job quite off-putting.) |
andriy f |
77 |
18:22:02 |
eng-bul |
law |
be evidence of the fact that |
явява се доказателство за това, че |
алешаBG |
78 |
18:21:39 |
eng-bul |
law |
be admissible as evidence |
явява се доказателствен материал |
алешаBG |
79 |
18:21:16 |
eng-bul |
law |
be in good standing |
явява се добросъвестен данъкоплатец |
алешаBG |
80 |
18:20:55 |
eng-bul |
law |
appear pro se |
явява се лично пред съда |
алешаBG |
81 |
18:20:34 |
eng-bul |
law |
make one's appearance |
явява се в съда |
алешаBG |
82 |
18:20:13 |
eng-bul |
law |
negotiable |
явява се предмет на преговорите |
алешаBG |
83 |
18:19:49 |
eng-bul |
law |
belong exclusively to |
явява се изключителна собственост на |
алешаBG |
84 |
18:19:20 |
eng-bul |
law |
correct, complete and in full force and effect |
явява се достоверно, пълно и има пълна юридическа сила (за копие на документ) |
алешаBG |
85 |
18:18:37 |
eng-bul |
law |
well seized and possessed |
явява се добросъвестен приобретател и владелец |
алешаBG |
86 |
18:18:12 |
eng-bul |
law |
constitute |
явява се |
алешаBG |
87 |
18:17:50 |
eng-bul |
law |
event in nature |
явление на природата |
алешаBG |
88 |
18:16:45 |
rus-spa |
intell. |
крот шпион |
infiltrado (También nos han puesto en contacto con un par de "infiltrados''.) |
Ant493 |
89 |
18:10:52 |
ger-ukr |
inf. |
Blätterwald |
преса (Ein Rauschen geht durch den Blätterwald.) |
Brücke |
90 |
18:10:17 |
eng-ukr |
gen. |
outgoing |
компанійський |
andriy f |
91 |
18:09:27 |
eng-ukr |
gen. |
outgoing |
товариський (He's an outgoing sort of person.) |
andriy f |
92 |
18:02:21 |
eng-rus |
idiom. |
fleece |
драть три шкуры с (кого-либо) |
Баян |
93 |
18:01:38 |
eng-bul |
law |
natural occurrence |
явление от природен характер |
алешаBG |
94 |
18:01:14 |
eng-bul |
law |
appearance by attorney |
явяване в съда чрез адвокат |
алешаBG |
95 |
18:00:48 |
eng-bul |
law |
attendance of witness |
явяване на свидетел (в съда) |
алешаBG |
96 |
18:00:15 |
eng-bul |
law |
full confession |
явяване със самопризнание |
алешаBG |
97 |
17:59:41 |
eng-bul |
law |
appearance of the parties' representatives is compulsory |
явяването на представителите на страните е задължително |
алешаBG |
98 |
17:58:58 |
eng-bul |
law |
appearance of accused |
явяване на обвиняем |
алешаBG |
99 |
17:58:37 |
eng-bul |
law |
court attendance |
явяване на съдебно заседание |
алешаBG |
100 |
17:58:10 |
eng-bul |
law |
appearance in court |
явяване в съд |
алешаBG |
101 |
17:57:42 |
eng-bul |
law |
arise from force majeure circumstances |
явява се следствие от появата на форсмажорни обстоятелства |
алешаBG |
102 |
17:56:38 |
eng-bul |
law |
result from |
явява се следствие на |
алешаBG |
103 |
17:56:20 |
eng-bul |
law |
appear on summons |
явявам се по призовка (в съда) |
алешаBG |
104 |
17:55:14 |
eng-bul |
law |
attend the court |
явявам се на съдебен процес |
алешаBG |
105 |
17:54:44 |
eng-bul |
law |
show up for hearing |
явявам се за изслушване |
алешаBG |
106 |
17:54:08 |
eng-bul |
law |
attend the court |
явявам се за изслушване на делото |
алешаBG |
107 |
17:52:42 |
eng-bul |
law |
appear and take over the suit |
явявам се в съда и поемам функциите на ответник по иска |
алешаBG |
108 |
17:52:14 |
eng-bul |
law |
appear and collect |
явявам се за получаване на нщ. |
алешаBG |
109 |
17:51:52 |
eng-bul |
law |
appear and collect |
явявам се за нщ. |
алешаBG |
110 |
17:51:29 |
eng-bul |
law |
appear for questioning |
явявам се за разпит |
алешаBG |
111 |
17:48:57 |
eng-bul |
law |
appear for questioning |
явявам се за даване на показания |
алешаBG |
112 |
17:48:26 |
eng-bul |
law |
appear in court |
явявам се в съда |
алешаBG |
113 |
17:48:02 |
eng-bul |
law |
appear before |
явявам се в |
алешаBG |
114 |
17:46:32 |
rus-fre |
gen. |
беспардонный |
sans gêne |
Petrelnik |
115 |
17:29:32 |
eng-rus |
vet.med. |
cheek dilator |
расширитель щек |
rebecapologini |
116 |
17:28:36 |
rus-fre |
med. |
нейрогенный мочевой пузырь |
vessie de lutte |
fluggegecheimen |
117 |
16:48:56 |
eng-rus |
fish.farm. |
pearl diving |
ловля жемчуга |
grafleonov |
118 |
16:48:33 |
eng-rus |
fish.farm. |
pearl diving |
ныряние за жемчугом |
grafleonov |
119 |
16:47:07 |
eng-rus |
fish.farm. |
pearl hunting |
жемчужный промысел |
grafleonov |
120 |
16:46:35 |
eng-rus |
fish.farm. |
pearling |
жемчужный промысел |
grafleonov |
121 |
16:41:17 |
eng-rus |
gen. |
antling |
муравьёнок (маленький муравей или его детёныш) |
Shabe |
122 |
16:38:02 |
eng-rus |
gen. |
snakelet |
змеёнок (a young or small snake: baby snakes are called snakelets, just like baby pigs are called piglets reconnectwithnature.org) |
Shabe |
123 |
15:50:46 |
eng-rus |
gen. |
here's the man! |
а вот и наш герой! молодец! |
nadine3133 |
124 |
15:49:34 |
rus-heb |
anat. |
костный мозг |
לשד גרמי |
MichaelF |
125 |
15:49:18 |
eng-rus |
gen. |
specifically |
в частном случае |
Svetozar |
126 |
15:46:02 |
rus-heb |
anat. |
средняя черепная ямка |
גומה קרניאלית אמצעית |
MichaelF |
127 |
15:14:05 |
eng-rus |
gen. |
cria |
ламёнок (baby llamas and alpacas are called crias reconnectwithnature.org) |
Shabe |
128 |
15:08:09 |
eng-rus |
gen. |
cheeper |
куропатёнок (baby partridges are called cheepers reconnectwithnature.org) |
Shabe |
129 |
15:04:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
lensless imaging |
безлинзовая визуализация |
MichaelBurov |
130 |
15:03:40 |
eng-rus |
gen. |
platypup |
утконосёнок (There is some discussion on the Internet about the correct name for a baby
platypus. Some commentators note that a baby platypus may be called a puggle,
while others say that puggle refers only to a baby echidna. The following writer
has an alternative:
"A common misconception is that a baby platypus is called a puggle. There is no
actual official name for a baby platypus, but a common suggested name is
‘platypup'." (Sunshine Coast Sunday, 13 January 2013)
com.au) |
Shabe |
131 |
15:00:04 |
eng-rus |
gen. |
porcupette |
дикобразёнок (a baby porcupine is called a porcupette; детёныш дикобразового reconnectwithnature.org) |
Shabe |
132 |
14:58:39 |
eng-rus |
gen. |
hoglet |
дикобразёнок (baby hedgehogs are called "hoglets" reconnectwithnature.org) |
Shabe |
133 |
14:54:54 |
eng-rus |
gen. |
what gave you impression |
с чего ты взял |
Finoderi |
134 |
14:40:50 |
rus-fre |
auto. |
техосмотр |
contrôle technique (youtu.be) |
z484z |
135 |
14:37:33 |
rus-fre |
gen. |
по факту |
en fait |
z484z |
136 |
14:15:12 |
eng-rus |
gen. |
spiderling |
паучонок (baby spiders are called spiderlings reconnectwithnature.org) |
Shabe |
137 |
13:49:03 |
rus-ger |
fig. |
слюна |
Wasser im Mund |
Bedrin |
138 |
13:36:41 |
rus-pol |
comp.name. |
ТикТок |
TikTok (dopełniacz – TikToka) |
Shabe |
139 |
13:09:31 |
rus-heb |
mil., lingo |
дембель |
שיחרור (жаргон русск.) |
Баян |
140 |
13:06:51 |
rus-heb |
mil., lingo |
дембель |
שחרור (жаргон русск.) |
Баян |
141 |
12:50:42 |
rus-fre |
gen. |
бросать в дрожь |
faire frémir |
I. Havkin |
142 |
12:47:33 |
rus-spa |
inf. |
умирать со смеху |
mondarse de risa |
Noia |
143 |
12:25:03 |
rus-heb |
gen. |
начальник отдела |
ראש מדור |
Баян |
144 |
12:23:46 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ ראש מדור |
רמ"ד |
Баян |
145 |
12:20:55 |
eng-rus |
explan. |
redamancy |
любовь в ответ (the act of loving in return; from the New Latin redamantia, from the Classical Latin redamō ("I requite love", transitive verb) wiktionary.org) |
Shabe |
146 |
12:19:34 |
eng-rus |
uncom. |
redamancy |
редаманс (– Скажи мне что-нибудь, Эмери. – Редаманс. – Что это значит? – Любить взаимно. Любовь, возвращенная в полном объеме. – Она закусила нижнюю губу и отвернулась. loveread.ec) |
Shabe |
147 |
12:19:24 |
rus-heb |
mil. |
офис главы адьютантской службы |
מפקדת קצין השלישות הראשי (Присутствует в каждом роде войск АОИ. במפקדת קצין השלישות הראשי בכפיפות לחיל נמצאים ארבעה ענפים דרכם מתבצעת העבודה השוטפת: ענף ביקורת וכשירויות, ענף תוה"ם – תורה הדרכה ואימונים, ענף כ"א – כוח אדם וענף תוב"ם – תמיכה ובקרת המידע. החל מיולי 2016 הוכפפה גם מחלקת הנפגעים תחת החיל. idf.il) |
Баян |
148 |
12:16:43 |
rus-heb |
mil. |
см. ⇒ מפקדת קצין השלישות הראשי |
משקל"ר |
Баян |
149 |
12:01:42 |
rus-heb |
mil. |
лицо призывного возраста |
מועמד לשירות ביטחון (в Израиле мужчины от 18 до 29 лет, женщины от 18 до 26 лет idf.il) |
Баян |
150 |
11:54:35 |
eng-rus |
pharma. |
sodium aluminosilicate |
натрия алюмосиликат |
Rada0414 |
151 |
11:49:15 |
eng-rus |
gen. |
be mastered |
освоить |
Марчихин |
152 |
11:49:03 |
eng-rus |
gen. |
be mastered |
быть освоенным |
Марчихин |
153 |
10:41:01 |
eng-rus |
gen. |
break the news |
доводить (плохую новость: I didn't want to be the one to break the news to him) |
vogeler |
154 |
10:38:58 |
eng-rus |
gen. |
break it to |
доводить (плохую новость: Look, I hate to break it to you, but Molly doesn't want anything to do with you anymore.) |
vogeler |
155 |
9:55:28 |
eng-rus |
gen. |
hatmaker |
шляпник |
Марчихин |
156 |
9:53:32 |
eng-rus |
gen. |
hitmaker |
хитмейкер |
Марчихин |
157 |
9:45:56 |
eng-rus |
law |
carveout |
юридическая оговорка (Также "carveout" может иметь значение "продажа немажоритарной доли в филиале компании".: Last month, the US Treasury had let a key sanctions exemption expire. Ending the carve-out meant US investors would no longer be allowed to receive payments from Russia.) |
CopperKettle |
158 |
9:44:19 |
rus-heb |
gen. |
судебно-медицинский эксперт |
רופא משפטי (ивр. словосочетание встречается довольно редко, но в заслуживающих доверия источниках) |
Баян |
159 |
9:37:00 |
rus-heb |
gen. |
судебно-медицинский |
רפואי משפטי |
Баян |
160 |
8:54:51 |
eng-rus |
gen. |
have it coming |
сам нарывался |
Марчихин |
161 |
8:53:11 |
eng-rus |
gen. |
have it coming |
так ему и надо |
Марчихин |
162 |
8:51:59 |
eng-rus |
gen. |
have it coming |
сам виноват |
Марчихин |
163 |
8:51:38 |
eng-rus |
gen. |
have it coming |
получить своё |
Марчихин |
164 |
8:49:20 |
eng-rus |
gen. |
have it coming |
всё к тому и шло |
Марчихин |
165 |
8:32:06 |
eng-rus |
disappr. |
just cus' |
от нечего делать (I would like to apply your logic to every person who jumps in their SUV to cruise up and down Marine Drive all day just cus’. Think about how your actions affect others. nsnews.com) |
ART Vancouver |
166 |
8:29:02 |
eng-rus |
industr. |
harvest trees |
заниматься лесозаготовкой (They are not against logging. They are against the destruction of old growth forests. No conservationist I have met or read the works of has ever suggested that NO trees be harvested. nsnews.com) |
ART Vancouver |
167 |
8:21:20 |
eng-rus |
gen. |
make crazy |
доводить до бешенства (I don't know if I agree with the protestors' measures here, but being in a vehicle and unable to move really is stressful and makes people crazy. nsnews.com) |
ART Vancouver |
168 |
8:15:38 |
eng-rus |
econ. |
there's a huge surge in demand |
резко повысился спрос (for – на: There's little support because with the plastics ban there's now a huge surge in demand for paper products. Solving one problem creates another. Cause and effect. – спрос на nsnews.com) |
ART Vancouver |
169 |
8:14:48 |
eng-rus |
electric. |
homopolar generator |
униполярный генератор, диск Фарадея (изобретен в 1831 г Фарадеем) |
Vicomte |
170 |
8:04:55 |
eng-rus |
rude |
piss off |
обозлить (One woman told protesters they weren’t helping win public sympathy with their actions. “You’re angering people," she said. “No one’s going to leave here going ‘Let’s support these guys.’ You’re pissing us off.” nsnews.com) |
ART Vancouver |
171 |
7:59:11 |
eng-rus |
gen. |
rip |
сорвать (с – from: One man who said he was an “old growth logger” ripped a protest sign from the side of the van and shoved one of the protesters. nsnews.com) |
ART Vancouver |
172 |
7:57:07 |
eng-rus |
gen. |
cross the bridge |
проехать по мосту (Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com) |
ART Vancouver |
173 |
7:55:29 |
eng-rus |
gen. |
get into an altercation |
устроить перебранку (Drivers blocked by old growth protesters on Lions Gate Bridge Wednesday morning got into an ugly altercation with protesters on the bridge deck. nsnews.com) |
ART Vancouver |
174 |
7:21:16 |
eng-ukr |
gen. |
knockabout |
грубий фарс (A rough, slapstick comic performance.) |
andriy f |
175 |
7:12:40 |
eng-ukr |
gen. |
knockabout humour |
грубий фарс (Now, at one level this is all harmless political knockabout. lexico.com) |
andriy f |
176 |
7:07:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overburden pressure |
горностатическое давление |
Yeldar Azanbayev |
177 |
7:06:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oxygen depletion check and supply system |
система контроля недостатка кислорода и его восполнение |
Yeldar Azanbayev |
178 |
7:03:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overall development review |
общий обзор освоения |
Yeldar Azanbayev |
179 |
6:59:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
opportunity and risk management |
процесс управления возможностями и рисками |
Yeldar Azanbayev |
180 |
6:34:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offshore survey team |
группа для проведения изысканий на море |
Yeldar Azanbayev |
181 |
6:31:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operations integrity group |
группа обеспечения надёжности операций |
Yeldar Azanbayev |
182 |
6:30:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operations reliability and availability |
эксплуатационная готовность и надёжность функционирования |
Yeldar Azanbayev |
183 |
6:17:35 |
eng-ukr |
idiom. |
overkill |
стріляти з гармати по горобцях (затрачати непомірні, великі зусилля, волю там, де вони зайві, недоцільні) |
andriy f |
184 |
5:02:32 |
eng-ukr |
gen. |
back-up |
підтримка |
andriy f |
185 |
3:41:51 |
eng-ukr |
gen. |
take out a subscription to |
підписатись на (a magazine, newspaper, etc.) |
andriy f |
186 |
3:22:19 |
eng-rus |
comp.sl. |
Pascal programming language champion |
паскалист |
MichaelBurov |
187 |
3:19:27 |
eng-rus |
comp.sl. |
C programming language champion |
сишник |
MichaelBurov |
188 |
2:43:25 |
eng-rus |
mach.mech. |
pull force |
тяговая сила |
MichaelBurov |
189 |
1:56:47 |
eng-rus |
vulg. |
raspberry |
издать непристойный звук языком и губами |
MichaelBurov |
190 |
1:06:22 |
eng-rus |
mil. |
LRCM |
КРБД (long-range cruise missile) |
kriemhild |
191 |
1:02:02 |
eng-rus |
context. |
dating from |
существующий с какого-либо времени (возможный вариант: The distinctive neon sign affixed to the front of the Downtown Eastside's Balmoral Hotel will be taken down Sunday. The large red-and-green sign—almost four storeys tall and dating from the 1940s, according to city Heritage Conservation Program information—will be "transported offsite for further assessment".) |
ART Vancouver |
192 |
0:57:25 |
eng-rus |
gen. |
make public the date |
объявить о дате (The demolition date has not been made public, but the process is expected to take several months, the city said. -- о дате сноса не было объявлено) |
ART Vancouver |
193 |
0:17:00 |
eng-ukr |
gen. |
read up |
підчитувати (on) |
andriy f |